Международная конференция «Марсель Пруст и Михаил Бахтин: скрещение взглядов»

28–29 октября 2019 года в ИМЛИ РАН и в Доме русского зарубежья им. А.Солженицына прошла международная конференция «Марсель Пруст и Михаил Бахтин: скрещение взглядов», организованная совместно со Страсбургским университетом и Институтом европейских языков и литератур (Илле, Мелуз) при поддержке Французского института и Университета Верхнего Эльзаса.

Опирался ли Михаил Бахтин (1895–1975), создавая свою теорию романа, на произведения Марселя Пруста (1871–1922)? Позволяет ли бахтинская теория полифонического романа по-новому взглянуть на архитектонику «Поисков утраченного времени»? Обращались ли к творчеству Пруста российские и европейские исследователи, так или иначе продолжавшие традицию бахтинской мысли?

На эти и другие, ключевые для истории романа ХХ столетия, вопросы попытались ответить участники конференции, ученые из России и Франции.

Об имплицитном присутствии Пруста в творчестве М.М.Бахтина рассказала публикатор работ философа И.Л.Попова (ИМЛИ РАН), о концепции «разноречия» в работах М.Бахтина и о формах «разноречия» в романе Пруста, а также о трудностях перевода понятия «разноречие» на французский язык поведала А.Лушенкова-Фосколо (Университет Лион-3). Ю.Подорога (Страсбургский университет) предложила размышление о метафоре хронотопа у М.Пруста сквозь призму философии А.Бергсона. Место Марселя Пруста в «большом времени» исторической поэтики, согласно концепции С.Н.Бройтмана, ученика М.М.Бахтина, обозначила Г.И.Данилина (ТюмГУ). Доклад Ж.Роже (Университет Бордо им. Монтеня) был посвящен чтению и критике как диалогическому опыту.

С.Л.Фокин (СПбГЭУ), опираясь на метафору, предложенную Л.Рэд в книге «Подполье (Витгенштейн, Бахтин, Достоевский)», рассказал о «подполье» как «бытии-для-себя» у Достоевского и Витгенштейна, а также затронул вопрос о дружбе-вражде Н.М.Бахтина и Л.Витгенштейна. Доклад Р.Гака был посвящен теме «Бахтин, Пруст и полифония в романах Достоевского».

Второй день конференции открыл известный исследователь творчества М.Пруста во Франции Л.Фрэсс, его глубокий доклад, прочитанный в лучших традициях французского ораторского искусства, на тему «Бахтин — экзегет прустовских повествовательных структур» был с интересом прослушан аудиторией. Различным аспектам творчества Марселя Пруста в свете учения Бахтина были посвящены доклады Е.Д.Гальцовой (ИМЛИ РАН, РГГУ, МГУ, «Архитектурные метафоры в текстах Марселя Пруста и Михаила Бахтина»), Е.М.Белавиной (МГУ, «Аудиальное отображение Марселя Пруста и Михаила Бахтина»), П.Ю.Рыбиной (МГУ, «Культурный статус киноадаптаций текстов М.Пруста в свете теорий М.Бахтина»). О русском восприятии Пруста рассказал крупнейший в России специалист по творчеству французского писателя А.Н.Таганов.

Настоящим подарком для всех участников стало прослушивание записей бесед М.М.Бахтина с В.Д.Дувакиным, потрясающее свидетельство о личности мыслителя.

Конференцию завершал круглый стол «Два Бахтина и Пруст: культурное пограничье», посвященный философскому наследию Николая Михайловича Бахтина, старшего брата М.М.Бахтина, оказавшегося после 1918 года в эмиграции во Франции и затем в Великобритании. Самобытный мыслитель, проводник творчества М.М.Бахтина на Западе, друживший с Витгенштейном, Н.М.Бахтин гораздо менее известен в России, чем его великий брат. На круглом столе, который провела Татьяна Викторова, были затронуты вопросы философской мысли Н.М.Бахтина, его биографии, ранних лет формирования как ученого (Н.А.Червяков), влияния службы в Иностранном легионе на его мировоззрение (С.Н.Дубровина), отталкивания Н.Бахтина от прустовского романного метода (А.Лушенкова-Фосколо, Ю.Подорога), а также особенностей эмигрантского хронотопа — восприятия пространства и времени в литературе русской эмиграции (М.А.Васильева).

Дом русского зарубежья благодарит всех организаторов конференции, без сомнения ставшей большим научным событием, прежде всего — Татьяну Викторову (Страсбургский университет), Елену Гальцову (ИМЛИ РАН), а также выражает глубокую благодарность студентам магистратуры первого курса МГЛУ под руководством декана французского факультета Ю.Н.Сдобновой, обеспечивавшим перевод при подготовке и в течение всей конференции.

Организаторы планируют издать сборник материалов конференции.